என்னை கவனிப்பவர்கள்

.உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை FOLLOW BY EMAIL பகுதியில் இடவும்.மூங்கில் காற்றின பதிவுகள் உங்கள் மின்னஞ்சலுக்கு வந்து சேரும்.TPF -வட்டி கணக்கிடுதல் விளக்கம்

Friday, July 11, 2014

ஐயய்யோ ஆங்கிலமே! English is a Funny Language

     


எப்படியோ  ஆங்கில மொழி உலகத்தை தன் வசப்படுத்தி விட்டது. இனி ஆங்கில மோகத்துக்கு தடை போட முடியாது   சீனர்கள் கூட ஆங்கிலம் கற்றுக்கொண்டிருக்கிறார்கள். ஆனால் ஆங்கிலம் ஒரு Funny Language  என்று  கூறுகிறார்கள். நாமும் Funny Language  ஆன   ஆங்கிலத்துடன் தமிழை  இணைத்து இன்று தமிழை 'பண்ணி' மொழியாக்கி விட்டோம். ஆங்கிலம் ஒரு Unphonetic Language. எழுத்து ஒலிகளை சேர்த்து வார்த்தைகளை படித்துவிடமுடியாது.  ஆனால் தமிழை எழுத்தொலிகளை இணைத்து வாசித்துவிடமுடியும். ஆங்கிலத்தில் அப்படி வாசிக்க முடியாது. இலக்கணம் படித்துவிட்டு ஆங்கிலம் பேசிவிட முடியாது. பழக்கம் மற்றும் பயிற்சியின் மூலமே ஆங்கிலம் பேச முடிகிறது. மொழிக்கும் அறிவுக்கும் சம்பந்தம் இல்லையென்றாலும் சரளமாக ஆங்கிலம் பேசுபவர்கள் அறிவாளிகளாக அடையாளம் காட்டப் படுகிறார்கள். அனைத்து மொழிகளிலும் குறைபாடுகள் உண்டு.ஆங்கிலத்தில் சற்று அதிகமாக இருப்பதாகவே தோன்றுகிறது.
இதோ ஆங்கிலத்தில் உள்ள சில முரண்பாடுகள். இதையெல்லாம் சொல்லியாவது சந்தோஷப்பட்டுக் கொள்வோம்.

Prison , Jail  இரண்டும் ஒரே பொருளுடைய வார்த்தைகள். ஆனால்Prisoner Jailor இரண்டும் எதிர்மறை பொருள்  கொண்டவை.
prisoner  என்றால் சிறையில் இருப்பவர். Jailor என்றால் சிறையில் இருப்பவர்களை கண்காணிப்பவர் 

Shop , Market இரண்டும் கிட்டத்தட்ட ஒரே பொருள் கொண்டவை.
ஆனால் Shopping , marketing  இரண்டும்   எதிர்பொருள் கொண்டவை.

defeat , failure  இரண்டும் synonyms  
to defeat , to fail  இரண்டும் antonyms 

flammable , inflammable இரண்டும் synonyms ஆனால்  decent , indecentரெண்டும் opposite words 
Limitation  Delimitation இரண்டும் எதிர் சொற்கள் அல்ல.ஒரே பொருள் கொண்டவை.
perfect . imperfect  இரண்டும் எதிர்சொற்கள், ஆனால் prove improve ரெண்டும் Opposite  words இல்லை. வெவ்வேறான வார்த்தைகள். 

 அதே போல
Course -Discourse 
card -Discard 
fault -default 
 இவை antonyms  அல்ல. வெவ்வேறான வார்த்தைகள்.

apart என்றால் தூர அல்லது தனியாக. ஆனால் ஒரே கட்டடத்தில ஒண்ணா இருக்கிற வீடுகளுக்கு பேர் Apartments 
( ஐயோ, தலைய சுத்து துங்கோ. இத்தோட நிறுத்திக்கலாம். நான் பீட்டர்ல கொஞ்சம் வீக்குங்க.' அப்ப தமிழ்ல?". அப்படின்னு கேக்கறது என் காதில விழுது.. தமிழ்ல ரொம்ப வீக்குங்கோ. அப்படி சொல்றதுதானே ஃபேஷன் )
**************************************************************************
நீங்க இங்கிலீஷ்ல அப்பாடக்கரா?
இந்தப் பதிவின் கடைசியில கடைசியில ஒரு கேள்வி உங்களுக்காக காத்திருக்கிறது 
**********************************************************************************

அதுக்கு முன்னாடி  நம்மள மதிரியே இங்கிலீஷை புடிக்காத (வராத) ஒருத்தன் எழுதிய Poem (?)  பொறுமை இருக்கவங்க படிக்கலாம் 


Lets face it English is a stupid language.
There is no egg in the eggplant
No ham in the hamburger
And neither pine nor apple in the pineapple.
English muffins were not invented in England
French fries were not invented in France.
We sometimes take English for granted
But if we examine its paradoxes we find that
Quicksand takes you down slowly
Boxing rings are square
And a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
If writers write, how come fingers don‘t fing.
If the plural of tooth is teeth
Shouldn‘t the plural of phone booth be phone beeth
If the teacher taught,
Why didn‘t the preacher praught.
If a vegetarian eats vegetables
What the heck does a humanitarian eat?
Why do people recite at a play
Yet play at a recital?
Park on driveways and
Drive on parkways
How can the weather be as hot as hell on one day
And as cold as hell on another
You have to marvel at the unique lunacy
Of a language where a house can burn up as
It burns down
And in which you fill in a form
By filling it out
And a bell is only heard once it goes!
English was invented by people, not computers
And it reflects the creativity of the human race
(Which of course isn‘t a race at all)
That is why
When the stars are out they are visible
But when the lights are out they are invisible
And why it is that when I wind up my watch
It starts
But when I wind up this poem
it ends
************************************************************************
வந்த எழுத்து திரும்பவும் வராத மிகப் பெரிய ஆங்கில வார்த்தை எது?

****************************************************
கொசுறு : ஆக்ஸ்போர்ட் அகராதிப்படி மிகப் பெரிய வார்த்தை இதுதானாம்?(இதை விட பெரிய வார்த்தைகள் கூட இருக்காம்)
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

ஏதோ ஒரு நுரையீரல் வியாதியின் பெயராம் .இதை உச்சரித்துப் பாக்க முயற்சி செஞ்சு பல் சுளுக்கிகிட்டா நான் பொறுப்பில்ல 

************************************************************


33 comments:

  1. சிறந்த பகிர்வு
    பாராட்டுகள்!

    ReplyDelete
  2. ஆங்கிலத்தில் இது போல் நிறைய இருக்கு... அதை விடுங்க... இதை விட தமிழில் சுவையாக பல உண்டு... உதாரணத்திற்கு இரண்டிற்கும் மட்டும் விளக்கம் தருக ஆசிரியரே...!

    அன்பு - பாசம்
    வீரம் - தைரியம்

    ReplyDelete
    Replies
    1. அன்பு-தமிழ்
      பாசம்-வடமொழி
      வீரம்-தமிழ்
      தைரியம்-வடமொழி

      Delete
  3. கானல்நீருக்கு இங்கிலிபீஸில் என்ன சொல்வார்கள்?

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. Mirage என்றால் கானல் நீர்

      Delete
  4. milk= பால்
    ball= பால் தமிழில் இரண்டையும் இரு விதமாக உச்சரிக்க வேண்டும்
    Badhrinath என்னும் பெயரை தமிழில் எழுதும்போது பத்ரிநாத் என்று எழுதுவோம் தமிழொரு phonetic language என்று கூற முடியுமா. ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. மன்னிக்கவும் ஐயா, ball என்பதற்கான 'பால்' தமிழல்லவே..பந்து தானே தமிழ்?

      Delete
  5. English is a language; not a knowledge என்பதை உணராத தோஷத்தால் தான் ஆங்கிலம் பேகூபவரை அறிவாளி என்று (தமிழ்) உலகம் கொண்டாடுவது. அந்த Funny லாங்வேஜை நீங்க பிச்சுப் பீறாய்ஞ்ச விதம் சூப்பரு.

    ReplyDelete
  6. ஆங்கிலம் பல மொழிகளைத் தன்னுள் அடக்கிய ஒரு கலவை என்று கூறுவார்கள்
    நன்றி ஐயா
    தம 3

    ReplyDelete
  7. நல்ல விளக்கவுரை நண்பரே என்னைப்போன்ற பாமரர்களுக்கு பயன்படும் நன்றி.
    இந்த தருணத்தில் நான் தற்போது வெளியிட்ட ''ஹிந்தமிழ்'' படிக்கவும் இருவருமே மொழியை பற்றிதான் எழுதியிருக்கிறோம்.

    ReplyDelete
  8. நன்றாகவே ரசித்தேன்!
    த.ம.4

    ReplyDelete
  9. படித்து (poem இல்லை) ரசித்தேன் மூங்கில் காற்று.

    ReplyDelete
  10. வணக்கம்
    முரளி (அண்ணா)

    மிக அருமையான எடுத்துக்காட்டுக்கள் மூலம் விளக்கம் கொடுத்துள்ளீர்கள்... பகிர்வுக்கு நன்றி அண்ணா
    த.ம 6வது வாக்கு
    -நன்றி-
    -அன்புடன்-
    -ரூபன்-

    ReplyDelete
  11. என்ன நடக்குது இங்க

    ReplyDelete
  12. நாங்க எல்லாம் சரக்கு அடிச்சாதான் இங்கிலிசில் பேசுவோம்.... ஆனா நீங்க சரக்கு அடிக்கிற ஆள் இல்லை ஒரு வேளை டாஸ்மாக் இருக்கிற தெருவழியா போனதாலே அந்த வாசம் பட்டதால நீங்க இப்படி இங்கிலீசில் பிச்சு உதறுறீங்க போல இருக்கே

    ReplyDelete
  13. "துவைத்துக் காயப் போட்டு விட்டீர்கள்" என்று நான் இப்போது உங்களைப் பாராட்டுகிறேன்.

    இந்த இடத்துக்கு இது பொருந்தும். ஆனால் தனியாகப் பார்த்தால் பொருள்? :)))

    ReplyDelete
  14. அருமையான ஒரு பதிவு! ஆம் ஆங்கிலத்தில் இது போன்ற முரண்கள் நிறையதான்! எல்லா மொழிகளிலும் இருப்பதாகத்தான் தெரிகின்றது...ஏனென்றால் எல்லா மொழிகளுமே பிற மொழிகள் கலந்த ஒரு அவியல் கலவைதானே!

    எங்கள் சிற்றறிவுக்கு எட்டிய ஒரு சின்ன விளக்கம் தாங்கள் இங்கு சொல்லியிருப்பதில்...prison-jail , shop - market இரண்டும் ஒரே பொருள் என்று சொல்லப்பட்டாலும் ஒரே பொருளல்ல.

    prison என்பது நீதிமன்றம் நீதி வழங்கி ஒருவரை குற்றவாளி என்று தீர்ப்பு வழங்கினால் அவர்களை அடைக்கும் இடம்தான் இது. jail என்பது தற்காலிகமானது. சந்தேகப்பட்டுக் கைது செய்பவர்களை அடைப்பது. குற்றம் நிரூபிக்கப்படும்வரை அவர்கள் சாதாரணமானவர்கள்தான். நடைமுறையில் நாம் இந்த இரண்டு வார்த்தைகளையும் ஒரே போன்றுதான் உபயோகப்படுத்துகின்றோம்.

    அது போல shop என்பது கடை. பல கடைகள் அடங்கியதுதான் market.

    நாங்கள் சொல்லியது தவறு என்றால் விஷயம் அறிந்தவர்கள் விளக்கலாம். நாங்களும் கற்றுக் கொள்வோம்!

    நல்ல ஒரு பதிவு...சிந்திக்க வைத்த ஒரு பதிவு. அறிவை வளர்க்கக் கூடிய ஒரு பதிவு. மிகவும் ரசித்துப் படித்தோம். குறித்தும் வைத்துக் கொண்டோம்!(வாசிப்பதற்கும், படிப்பதற்கும் வித்தியாசம் உண்டு இல்லையா நண்பரே!) அந்த கடைசிக் கேள்விக்கு விடை தெரியும் ஆனால், தற்போது மூளைக்கு எட்டவில்லை......மூளையைக் கிளற வேண்டும்...தெரிந்து வருவதற்குள் கண்டிப்பாக யாராவது ஒருவர் விடை கொடுத்து விடுவார்கள்!

    ReplyDelete
    Replies
    1. அட! நல்ல விளக்கம் துளசிதரன் ஸார்!

      Delete
    2. தகவலுக்கு நன்றி துளசிதரன் சார். தாங்கள் பல் துறை ஞானம் உடையவர் என்பதை அறிவேன். முத்து நிலவன் அவர்களின் கேள்விகளுக்கு தாங்கள் அளித்த பதில்கள் அதற்கு ஒரு சான்று.
      எல்லா மொழிகளிலும் குறைகள் உண்டு. இன்னொரு மொழியிலும் அது இருப்பதை அறியும்போது ஒரு அல்ப சந்தோஷம் அவ்வளவே

      Delete
  15. படிப்பதற்கு சுவாரஸ்யமாக இருந்தது. பகிர்வுக்கு நன்றி.

    ReplyDelete
  16. நுரையீரல் நோயைக் குறிக்கும் நீளமான வார்த்தையை சொன்னாலே நுரையீரல் வெடித்து விடும் போலிருக்கே !
    த ம 9

    ReplyDelete
  17. ஆங்கிலத்தின் முரண்கள் குறித்த அழகான விளக்கம்! ரசிக்கவும் வியக்கவும் வைத்த பதிவு! அந்த கவிதை அருமை! அந்த நீண்ட சொல் நினைவிலேயே இருக்கிறது வரவில்லை! பகிர்வுக்கு நன்றி!

    ReplyDelete
  18. ரசிக்க வைத்தது....
    அருமை ஐயா...

    ReplyDelete
  19. சுவையான இடுகை.
    //தமிழை எழுத்தொலிகளை இணைத்து வாசித்துவிடமுடியும். ஆங்கிலத்தில் அப்படி வாசிக்க முடியாது.//
    ஆனால் பாருங்கள், இத்தனை சிக்கலான எழுத்தையும்கூட பிசிரில்லாமல் பேச்சாய் மாற்றக்கூடிய மென்பொருள்கள் (சிந்தசைசர்) உள்ளன.

    ReplyDelete
  20. நீங்களும் துளசிதரன் அவர்களும் நல்ல வாத்தியார் என்பது எனக்குத் தெரிந்ததே. இந்த பதிவில் அது உண்மையாகி உள்ளது. இருவருக்கும் நன்றி.

    ReplyDelete
  21. எனக்கும் உங்களமாதிரி நிறைய சந்தேகங்கள். நிம்மதியான ஆழ்ந்த உறக்கத்துக்கு ஆங்கிலத்தில் SOUND SLEEPனு சொல்லுவாங்க. SOUND இருந்தா எப்படி நிம்மதியா தூங்க முடியும். ஒருவேளை குறட்டை சத்தத்தைத்தான் அப்படி சொல்றாங்களோ......?

    ReplyDelete
  22. வந்த எழுத்து திரும்பவும் வராத மூன்று மிகப் பெரிய ஆங்கில வார்த்தைகள் Dermatoglyphics misconjugatedly மற்றும் uncopyrightables. நன்றி wikipedia

    ReplyDelete
  23. ஆஹா! நான் ப்ளான் பண்ணிவைச்சிருந்த கொஞ்சம் இங்கிலீஷ் ஐடியாவை அண்ணா போட்டுட்டாரே!! சூப்பர் அண்ணா!

    ReplyDelete
    Replies
    1. நீங்க ஆங்கில ஆசிரியர். இன்னும் நிறைய இருக்கும் எடுத்து விடுங்க.கற்றுக் கொள்ள காத்திருக்கிறோம்.

      Delete
  24. முரண் முத்துக்கள் கோர்க்கப் பட்ட கவிதை - ஆரம்பத்தில் இருந்து கடைசி வரை அடுக்கடுக்கா முரண்களைச் சொல்லி கிர்......கிர்... என கிறங்கடித்து விட்டது.

    ReplyDelete
  25. அருமை.
    எனது பக்கத்தில் பகிர்கிறேன்.
    நன்றி திரு டி.என்.முரளிதரன்.

    ReplyDelete

நல்லதா நாலு வார்த்தை சொல்லுங்க !
கைபேசி எண் 9445114895